It’s been quite a hectic week as we head towards the closing event for the LIMBO workshops. FramerFramed is hosting LIMBO for this event and Maison the Faux has invited LIMBO to make use of their podiums. When we first talked about this closing event, we thought of creating a similar atmosphere to the LIMBO workshops–intimate and cozy, with time to check in individually and converse. But as the programme bloomed and volunteers raised their hands, we now have a full-blown programme complete with a Waacking Dance Workshop and a pole dance presentation from one of LIMBO’s participants.
I do hope that there will be space for cozy conversations as being in FramerFramed does mean that it’s always possible to wander away from the main space for a tete-a-tete.
I heard back from one of the PhD students who visited LIMBO sometime ago with the hope of creating a space with a similar vibe to LIMBO. I remember that we had a lovely call where we talked about possibilities and what can be done to make the space feel welcoming and safe and how presence and intentionality are key elements to such spaces. It was lovely to hear about the success of their project and also to hear that this particular student was able to complete their thesis. I’m hoping we meet again as I would love so much to hear what it was like for them and also to compare notes.
LIMBO’s future is a bit up in the air at the moment as the last grant request wasn’t successful, but I’m sure that whether it’s in this form or another form, LIMBO will continue on and the people who make up the community will find ways to keep meeting and supporting one another.
I also think it’s good for facilitators and organisers to have room to self-reflect, to recuperate and to think on what kinds of spaces we might want to be in and how we would like to continue working and supporting communities in the future.
While I am looking through the fiction work that I have on my drive, my main thought at this period is thematising and gathering together the nonfiction writing that I’ve done. Part of which is almost done as I finally managed to divide the themes into five sections. There remains the matter of collecting the pieces that belong with each theme and then perhaps editing/expanding/completing them.
There have been times when I’ve felt like I was less than because I haven’t completed my novel yet. I sometimes felt that my voice was of less value than the voices of those who had won awards or been recognised as great authors. But a beloved friend of mine sent me such a heartwarming message reminding me that it’s not writing a bestselling book that makes our voices matter in the world. Dear reader, I cried listening to that audio message.
I was reminded of the joy that blossoms in my heart when I hear someone share a story or a poem or a piece of art accompanied by story. There was this one woman who shared how they’d never imagined they would be able to write and express themselves because they’d constantly been told their grammar was always wrong. I was like: “screw grammar. That part you can worry about if your objective is getting published. But now, at this point where you only want to share a story, just write.”
Often, we believe that we can’t because we’re told we haven’t mastered the language well enough. But I can testify to how if you can write in the same way that you would say it, a good editor will help you polish and refine your work so what you want to say comes across in the way you meant it. Don’t use chatgpt or whatever google translate. It won’t get your meaning across. Write it in your own words. We keep talking about decolonisation, but we still keep wringing ourselves into spaghetti forms to fit into something we are not.
Let language (esp the English) flow in the way it flows in your head. When I’m writing in the space of my stories, I’m not thinking English the way USians or British people think or write English. I’m thinking and writing English the way I hear the people in my head speak it. And that’s English that reflects the different influences on my tongue. Like how my son will say: You have a very Filipino accent. But my brother will say: your accent is no longer Filipino. And a Dutch friend says: Oh, you sound American. Lol. Yes. I have a mongrel tongue and I also do have a tendency to absorb the way friends who have grown up in different non-white settings speak. Those are the people on my tongue and in my ears. So yeah. It’s different.
At the first workshop I gave for LIMBO, I said to the participants–as we all do not come from the same language stream, don’t make yourself write in English. Don’t make yourself write in Dutch. Write in the language that comes to you naturally. We will understand the emotion. And we always do.
Anyway, I was intending to write about LIMBO’s upcoming booklet launch and somehow this post has turned into an all out discussion of me with myself as I think about writing. During the Spring School Co-creation Lab at the VU (Vrije Universiteit Amsterdam), I asked Saba Hamzah who is a Yemeni poet to read to us from work she’d written. It was a memorable moment to be listening to her read a piece she’d written in the three languages in which she lives. Yemeni, Dutch and English. To me such work is a reflection of the world we live in. We are multi-language, multi-culture, multi-faceted. Our work reflects that too. (Please click on Saba’s name to get to her website.)
Thank you for taking time to read this “hak op de tak” post. May you find joy in the small moments of everyday.
LIMBO’s booklet launch is this coming Sunday, 20th of July. Click on the image to get to the announcement.

This cover for LIMBO’s second booklet was designed by the wonderful visionary artist Ariya.
**I’ve picked a new book to read and possibly write about. Check the sidebar.


You must be logged in to post a comment.