A lot of things have happened since my last post on this blog. I am slowly but surely regaining strength and energy again. Not as quickly as I want to, but there is progress. I consider it a gift that I have a wonderful mental health carer and that social services considers my situation one where I am in need of more support. Recovery would have been slower than it already has been otherwise.
These past weeks, I’ve been working hard on the extended story set in the world of the Body Cartographer. I had originally intended this story to be one novella, but it’s grown far beyond the minimum length. So far, I’ve completed work on part one which is comprised of 17700 words. An immersive and cathartic experience. I had to laugh a bit because just this month I attended an event at the American Book Center featuring Jeff VanderMeer, Ann VanderMeer and Thomas Olde Heuvelt.
Jeff talked about the process of novel writing and how when he’s immersed in a novel, he’s so engaged with it that even food becomes an afterthought. At one point–close to the end of part one, I had to stop because it was time to prepare dinner. I opened the fridge and stared at emptiness. I had forgotten to pick up groceries and so I had nothing to cook. Thankfully, eldest son offered to go for groceries and that evening we had french fries for dinner.
Then there was the time I wrote a scene replete with food goodness. After writing it, I was so hungry, but we only had Chicken Tonight. At least it was warm and there was steamed rice, but I would have rather had the dish I was writing about. It happens.
After finishing part one, we went off to grab ice-cream and cake, and when I came home, it was to find a message from Jaroslav Olsa, who is the Czech Republic ambassador to the Philippines. Harinuo’s Love Song, which appears in Alternative Alamat, was picked by PLAV’s team of editors for translation and inclusion in an upcoming edition. To say I’m gobsmacked is an understatement. I mean, I’ve been working towards resuming work on the translation project, but I never dreamed I’d have work getting translated into another language. How cool is that?
This afternoon, I did a bit of tweeting after I came home from speaking at the International Women’s Day celebration held by an organization I do volunteer work for. It was a lovely celebration. I spoke about the challenges we face as migrant women in the Netherlands and the effect of being uprooted. That we exist in a structured society that is meant to favor status quo but we are not without means and it is possible for us to think of strategies that will allow us to grow and to thrive in this environment.
I’m struck by how the conversations we have around the structural challenges migrants face, mirror the conversations we have around the structural challenges that marginalized writers face. It’s not exactly the same, but these two things speak to each other and strategies that work within one structure could also work within the other. The important thing is to see which ones work best and to find the support we need to thrive and take hold of our dreams.
It’s also been made clear to me that in conversations around race, we often fail to consider nuance. That race is not a black and white conversation. It’s more complicated than that.
This week has been full of things that I need to digest and I don’t doubt that some of it will find its way into story. For the next two days, I’ll be taking a break before immersing myself again in the writing.
I am thankful for friends and for loved ones, for the kadkadua who continue to walk with me and who remind me of what it is that matters most.
**PS. I think nonny is a really cute word. It might show up in one of my works someday.😉